Novartis

Novartis: «Χαμένα στη μετάφραση» τα ονόματα Λοβέρδος, Πατούλης σε έγγραφα του FBI- Η μεταφράστρια «αδειάζει» το ΥΠΕΞ

Το φως της δημοσιότητας έχουν δει επίσημα έγγραφα του FBI που σχετίζονται με την πολύκροτη υπόθεση Novartis και στα οποία αναφέρονται ονόματα πολιτικών αλλά και επιχειρηματιών που φέρεται να εμπλέκονται σε χρηματισμούς.

Σύμφωνα με άρθρο της documento.gr, στο σκάνδαλο Novartis έρχεται να προστεθεί ένα ακόμα ερωτηματικό που αφορά την “εξαφάνιση” ονομάτων από τα εμπιστευτικά έγγραφα του FBI…στην ελληνική μετάφρασή τους.

Τί αναφέρει το έγγραφο για το ξέπλυμα χρήματος μέσω εταιρειών  media και τον χρηματισμό πολιτικών

Οι αμερικανικές αρχές  είχαν ενημερώσει ήδη από τις 25 Μαΐου 2017 με σχετικό έγγραφο ότι η Novartis “ξεπλένει” μεγάλα χρηματικά ποσά μέσω των εταιρειών Media  (Voulkidis Media, Mavrikos Media,Healthday), τα οποία συγκεκριμένο πρόσωπο ( Κωνσταντίνος Φρούζης) προωθούσε σε πολιτικούς. Οι δοσοληψίες αυτές σημειώθηκαν από το 2009-2014.

Ανάμεσα στα ονόματα των ιδιοκτητών των MEDIA ( Ευθύμιος Κτενίδης,Κωνσταντίνος Ουζούνης), το έγγραφο αναφέρει το όνομα του πρώην υπουργού Υγείας Ανδρέα Λοβέρδου αλλά και του νυν Περιφερειάρχη Γιώργου Πατούλη. Για τον κ. Λοβέρδο επισημαίνει μάλιστα ότι το 2012 έλαβε “δώρο” 20,000 ευρώ.

Τα χαμένα ονόματα στη μετάφραση…

Καθώς λοιπόν η υπόθεση ερευνάτε ώστε να εκδικαστεί, τα έγγραφα μεταφράζονται από την αγγλική γλώσσα στα ελληνικά. Όμως κάποια ονόματα χάνονται κυριολεκτικά στην μετάφραση, όπως π.χ. αυτό το Ανδρέα Λοβέρδου.

Η μετάφραση του επίμαχου εγγράφου στα ελληνικά, περατώθηκε στις 12 Απριλίου του 2021 από τη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, όταν η διερεύνηση της υπόθεσης διενεργείται από την ανακρίτρια του ειδικού δικαστηρίου, Κωνσταντίνα Αλεβιζοπούλου.

Πιο συγκεκριμένα, στο έγγραφο που στέλνει το FBI στην εισαγγελία Διαφθοράς αναφέρει μεταξύ άλλων ότι «το 2012 η NVG (σ.σ. Novartis Ελλάς) πλήρωσε 20.000 ευρώ στον Ανδρέα Λοβέρδο, που ξεπλύθηκαν μέσω της Medical Development, για να εμποδίσει ένα ανταγωνιστικό φάρμακο να αντικαταστήσει το Lucentis (που κατασκευάζεται από τη Novartis) ως θεραπεία πρώτης γραμμής για οφθαλμική χρήση».

Στη μετάφραση που πραγματοποιείται στις 12 Απριλίου του 2021 από τη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, το όνομα του Ανδρέα Λοβέρδου έχει εξαφανιστεί.

Στην επίσημη μετάφραση, αναγράφεται χαρακτηριστικά ότι: «To 2012 η NVG πλήρωσε 20.000 ευρώ ως δωροδοκία που ξεπλύθηκε μέσω της Medical Development, για να εμποδίσει ένα ανταγωνιστικό φάρμακο να αντικαταστήσει το Lucentis (που κατασκευάζεται από τη Novartis) ως θεραπεία πρώτης γραμμής για οφθαλμική χρήση».  Το μεταφραστικό τμήμα του υπουργείου Εξωτερικών έκρινε ότι δεν έχει σημασία ποιος δωροδοκία, αλλά απλά ότι υπήρξε μια «δωροδοκία που ξεπλύθηκε».

 

Μία νέα παράληψη ονόματος εντοπίζεται και πιο κάτω, σχετικά με την εισαγωγή φαρμάκων από τη Novartis κατά εντολή του κ. Λοβέρδου: «Tο 2010 ο Ανδρέας Λοβέρδος (υπουργός υγείας) εισήγαγε δύο νέα φάρμακα της Novartis. To φάρμακα Gilenya με μεγάλη εμπορική επιτυχία και μια δεύτερη διατύπωση του φαρμάκου Tasigna, μέσω μιας ταχειας διαδικασίας έγκρισης και τιμολόγησης, παρά την εφαρμογή ενός σχεδίου εξοικονόμησης χρημάτων που τέθηκε σε εφαρμογή από το υπουργείο Υγείας».

Στη μετάφραση όμως το νόημα του επίμαχου αποσπάσματος αλλάζει άρδην. Κι αυτό γιατί αυτό που αναφέρεται είναι ότι: «το 2010, εισήχθησαν δύο νέα φάρμακα της Novartis. To φάρμακα Gilenya με μεγάλη εμπορική επιτυχία και μια δεύτερη διατύπωση του φαρμάκου Tasigna, μέσω μιας ταχε΄θιας διαδικασίας έγκρισης και τιμολόγησης, παρά την εφαρμογή ενός σχεδίου εξοικονόμησης χρημάτων που τέθηκε σε εφαρμογή από το υπουργείο Υγείας». Έτσι, απλά τα δύο νέα φάρμακα της Novartis εισήχθησαν. Μόνα τους!

Διαψεύδει το ΥΠΕΞ η μεταφράστρια του επίμαχου εγγράφου

Η εφημερίδα Documento ήρθε σε επαφή με την μεταφράστια του επίμαχου εγγράφου.

Κατόπιν τηλεφωνικής συνομιλίας που είχε με το Documento με τη μεταφράστρια Δέσποινα Καρατζά και μετά από γραπτή απάντηση της τελευταίας ξεκαθαρίζεται πως στο μεταφρασμένο κείμενο που απέστειλε, εμπεριέχονται τα επίμαχα ονόματα των Ανδρέα Λοβέρδου, Γιώργου Πατούλη, Κωνσταντίνου Φρουζή και Νίκου Μανιαδάκη.

Εύλογα λοιπόν προκύπτει το το μείζον ζήτημα: Ποιός παραποίησε το έγγραφο, αφού παρέλαβε την πιστή και ακριβή μετάφραση; Άλλοι μεταφραστές ή μήπως πρόσωπα που κινούνται στο περιβάλλον της Εισαγγελίας, και αν ναι κατόπιν εντολής ποιού;

Υπενθυμίζεται ότι το ΥΠΕΞ σε ανακοίνωσή του προσπάθησε να «πετάξει τη μπάλα στην εξέδρα» και να ρίξει την ευθύνη για την λαθροχειρία στους ιδιώτες μεταφραστές, γεγονός που διαψεύδεται πανηγυρικά, καθώς το σχετικό έγγραφο μεταφράστηκε προτού ολοκληρωθεί η μεταβατική περίοδος στο ιδιωτικό καθεστώς του μητρώου μεταφραστών. Παράλληλα, καθίσταται σαφές πως όπως αναφέρει ρητά ο νόμος 4781/21 τον οποίο επικαλείται το ΥΠΕΞ οι ιδιώτες μεταφραστές «εποπτεύονται από το Υπουργείο Εξωτερικών».

Παρατίθεται ολόκληρη η γραπτή απάντηση της κας Καρατζά στο Documento

«Κατά την τηλεφωνική μας συνομιλία θεώρησα ότι η μετάφραση στην οποία αναφέρεστε ήταν με το νέο σύστημα μετάφρασης και θα ήταν πολύ εύκολο να συγκρίνουμε την μετάφραση βάσει του κειμένου που παρέλαβα για μετάφραση. Ωστόσο, βάσει της ημερομηνίας και λοιπών χαρακτηριστικών της μετάφρασης προκύπτει ότι το μόνο που μπορώ να ανακτήσω είναι το κείμενο της μετάφρασης μου.

Μεταφραστική Υπηρεσία

Η μετάφραση έγινε με το παλιό σύστημα, δηλαδή μέσω της Μεταφραστικής Υπηρεσίας του ΥΠ.ΕΞ. Η υπηρεσία αυτή καταργήθηκε στις 1 Σεπτεμβρίου 2021 και έκτοτε η αρμοδιότητα διεξαγωγής μεταφράσεων για τις διακρατικές ανάγκες πολιτών και υπηρεσιών περιήλθε στους Πιστοποιημένους Μεταφραστές του ΥΠ.ΕΞ.

Με το σύστημα της Μεταφραστικής Υπηρεσίας τα κείμενα – πηγή τα παραλάμβανα σε έντυπη μορφή από τη Γραμματεία. Η παράδοση της μετάφρασης ήταν επίσης σε έντυπη μορφή και την καταθέταμε μαζί με τα κείμενα – πηγή. Οι μεταφραστές δεν κρατούσαμε αντίγραφο των κειμένων – πηγή. Ούτε η Μεταφραστική Υπηρεσία.

Νέο Σύστημα

Με το νέο σύστημα, η όλη διαδικασία γίνεται ηλεκτρονικά. Η παραλαβή και παράδοση εγγράφων γίνεται μέσω της ηλεκτρονικής διεύθυνσης των μεταφραστών όπως είναι δημοσιοποιημένη στο gov.gr. Άρα είναι εύκολο να εξετασθεί το κείμενο πηγή με την μετάφραση καθώς και τυχόν απόπειρες διαστρέβλωσης – παραποίησης των παραδοτέων και από τις δύο πλευρές. Οι πολίτες έχουν λατρέψει το νέο σύστημα.

Ανυπόστατη κατηγορία – απειλή – συκοφαντική δυσφήμιση

Είπατε ότι δεν αναφέρονται τα ονόματα τεσσάρων (4) ατόμων που εμπλέκονται στην υπόθεση. Από μια γρήγορη ματιά στη μετάφραση μου που ανέσυρα, βλέπω όχι μόνο τα ονόματα αυτά αλλά και τις ιδιότητες τους. Καθώς και άλλα ονόματα.

Άρα, για να με κατηγορήσετε εσείς ή οποιοσδήποτε άλλος για παραποίηση, θα πρέπει να προσκομίσετε το κείμενο – πηγή που είχα στη κατοχή μου και μετέφρασα στην μετάφραση μου της 12 Απριλίου 2021.

Σε κάθε περίπτωση, όπως σας ενημέρωσα, ο φόρτος εργασίας που αντιμετωπίζω δεν μου επιτρέπει να ασχοληθώ περαιτέρω με το θέμα. Ίσως την άλλη εβδομάδα κάνουμε σύγκριση της μετάφρασης που έχετε εσείς και αυτή που έχω εγώ. Για ότι αφορά το κείμενο – πηγή, δυστυχώς δεν έχουμε αυτό που μετέφρασα. Και προσωπικά δηλώνω ότι μετέφρασα το κείμενο που παρέλαβα.

Με εκτίμηση,

drs. Δέσποινα Ι. Καρατζά

Πιστοποιημένη Μεταφράστρια ΥΠ.ΕΞ.»

Διαβάστε επίσης:

Novartis-Δικηγόρος Τουλουπάκη: «Εξαφανίστηκε» από έγγραφο όνομα πρώην υπουργού!

Ακολουθήστε το cityportal.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις Διαβάστε για Συναυλίες, Σινεμά, Θέατρο, βιβλία, τέχνες, εκδρομές στην ατζέντα (ημερολόγιο) αλλά και όλα τα Τελευταία νέα από τη Θεσσαλονίκη, την Ελλάδα και τον Κόσμο, σήμερα, τώρα που συμβαίνουν.

 

Διαβάστε όλα τα τελευταία νέα | Ενημερωθείτε